Due foto dell'albero Katsura |
Houjyouki (La descrizione della vita in
una capanna)
~Il saggio scritto da un monaco che ha
fatto la vita da eremita, chiamato Kamono Nagaakira con nome da laico~
Il testo (25)
Quando mi sento molto insicuro di me
stesso come la scia di nave, guardo lontano, dove la nave passa lungo Okanoya
(una zona situata fianco del fiume Uji) e mi trovo di possedere segretamente il
gusto di Waka di Manshami (un funzionario vissuto settimo ~ ottavo secolo, che
è diventato il monaco per pregare la guarigione dell’imperatrice Genmei
ammalata).
E quando il vento soffia con il suono fioco
toccando la foglia dell’albero Katsura (il nome scientifico “Cercidiphyllum
japonicum”, che si vede nella foto di sopra), penso il fiume lontano in Cina, dove Bai Ju-yi (consultate per
favore “La serie della letteratura giapponese ~71~, e ~110~”) ha composto la
sua poesia. Poi pensando anche il signore Minamoto no Tsunenobu (un nobile
vissuto nel undicesimo secolo, che era molto famoso per l’abilita di comporre
Waka, poesia e suonare lo strumento musicale), spero di imparare il suo comportamento
tanto stupendo.
E quando aspiro infinitamente alla cosa
suggestiva, io suono Shufuuraku (il titolo della musica, che significa “La musica
del vento autunnale”) con Koto (una cetra giapponese) oppure suono la musica di
Ryuusen (significa “il corso della fontana”) con Biwa, sentendo il mormorio del
ruscello.
Io non sono il buon suonatore dello strumento, ma, abitando da solo, non ci ho nessuno da far sentire, quindi, io lo suono solo per temperare il mio cuore.