, |
Due foto delle persone che sono vestiti l'abito cerimoniale (Sopra, la foto dell'ex-imperatore e imperatrice) |
Makura no Soushi (313)
~ Il primo saggio in Giappone,
scritto da Sei Shonagon ~
Il testo (312)
Duecento sessantatreesimo (24)
L’imperatrice invece, ha detto:
“No, no, vorrei tornare una volta a mia casa, e poi andrò al
palazzo imperiale.”
Tuttavia, è venuto anche un Kuroudo che ha portato l’ordine dell’imperatore
all’imperatrice, poi anche al primo ministro di venire subito da l’imperatore.
Perciò, l’imperatrice ha dovuto decidere di andarci direttamente da qui.
A questo momento, ci è arrivata una lettera da Higashi Sanjyo In
(madre dell’imperatore) con un regalo. Sulla lettera c’era scritto una Waka come
seguente:
“Michinokuno Chikanoshiogama Chikanagara
Karakiwahitoni Awanunarikeri” (※1)
E naturalmente, l’imperatrice le ha risposto subito.
La scena che il messaggero frequenta fra queste due signore nobili,
portando il regalo bello, è molto stupenda!
Quando è finita la cerimonia, Higashi Sanjyou In se n’è andata
facendo seguirla metà dei nobili importanti e poi anche i funzionari nel suo
palazzo.
(※1)
Michinoku è la zona nord-est (Touhoku) in Giappone e Shiogama è il
nome del braccio di mare in questa zona, poi Chikano è l’altro nome di Shiogama,
e significa anche “vicino” foneticamente.
Chikanagara è “nonostante che è vicino”, Karakiwahitoni
Awazunarikeri significa “mi dispiace che non posso vedervi”.
E prima versione, Michinokuno è l’epiteto in Waka per modificare
la versione prossima e Chikanoshiogama è una specie delle parole ornamentali
per introdurre le parole “Chikanagara”.
La traduzione quindi, è abbastanza semplice come seguente:
“Nonostante che stiamo vicini, non possiamo vederci purtroppo.”
(N.B Questa situazione rappresenta che lo stato di queste due
signore è tanto alto quanto è difficile di fare viavai facilmente.)