Due foto dei ghiaccioli |
Makura no Soushi (329)
~ Il primo saggio in Giappone,
scritto da Sei Shonagon ~
Il testo (328)
Duecento ottantasettesimo
Al 24 di dicembre, l’imperatrice ha
tenuto la cerimonia di Butsumyou (una cerimonia buddista che si recita il nome
di 3000 Budda nei tre mondi, cioè il mondo della vita precedente, di questa
vita e poi di dopo morte, per tre giorni).
E quando i partecipanti sono andati
via dopo aver ascoltato la conferenza del monaco, sarà già passata mezza notte.
In questi giorni, nevicava molto,
ma oggi no. Invece tirava il vento forte, quindi, dalle grondaie d’ogni casa,
pendono dei ghiaccioli.
Sulla terra, è già sciolta un po’
la neve e si vedono le chiazze bianche. Ma, il tetto è ancora perfettamente
bianco fin da coprire la parte brutta e sotto la luna dell’alba si vede molto
bello tutto quanto.
Il tetto è tanto bello quanto
essere coperto d’argento e i ghiaccioli si vedono alcuni lunghi alcuni brevi,
come se fossero fatti apposta artisticamente. È la scena veramente bella e magnifica
da non poter esprimere con le parole.
A questo momento, passa il carro
(trainato da bue) in cui è salita una coppia. L’uomo è il nobile di alta classe
e ogni tanto vuole abbracciare la sua cara, ma la donna, non volendo farsi
vedere sotto la luna chiara, cerca di ritirarsi dietro. Per lui, sarà anche
affascinante questo aspetto timido della sua amante.
Ma il carro passa via purtroppo, lasciando la
voce dell’uomo che recita una frase di una poesia:
“Rinrintoshite Koorishikeri” (※1)
(※1) Questo
è una parte della poesia cinese scritta della luna piena, nella Tang dinastia.
E Rinrintoshite esprime il freddo intenso
e Koorishikeri è coprire con il ghiaccio.
Il significato di questa poesia
quindi, come seguente:
Attorno è freddo intenso e la terra
della città Xi an brilla come se fosse coperta con il ghiaccio sotto la luna di
quindicesima notte.