La foto del monte Mikasa |
Makura no Soushi (258)
~ Il primo saggio in Giappone,
scritto da Sei Shonagon ~
Il testo (257)
Duecento ventiquattresimo (1)
Ho sentito dire che le mie colleghe hanno detto:
“Avviamo visto un uomo strano, che è uscito da Hosodono (una parte
del corridoio, vicino alla abitazione dell’imperatrice) e andato via portando l’ombrello
all’alba.”
E pensando bene, ho capito che è proprio di me stessa. Cioè lui è
uscito fuori all’alba dal mio compartimento. E lui non è quello strano, ma
serio. Anche se lui non è di famiglia di alta classe, ma, neanche di famiglia da
criticare dagli altri. Lui si è fermato da me, ma, solo per parlare alcune
cose, e non è neanche il mio amante. E mi domandavo, perché le mie colleghe
dicevano strano di lui!
Mentre pensavo così, una messaggera mi ha portato una lettera dall’imperatrice
e mi ha sollecitato di scrivere la risposta subito.
Allora, io l’ho aperta e ci ho trovato un schizzo in cui era dipinta
solo una mano che afferra l’ombrello e ce n’è scritta una frase accanto:
“Yamanoha Akeshi Ashitayori”
(N.B:
Questa frase è la parte sopra di una Waka e l’imperatrice chiede a
Shonagon di mettere il seguito, cioè la parte sotto di Waka.
Il significato di questa Waka è:
“Da quella alba che un uomo è uscito portando l’ombrello…”
Questa era basata su una Waka conosciuta, composta da un nobile
come seguente:
Ayashikumo Warenureginuwo Kitarukana Mikasanoyamawo
Hitonikararete
La traduzione: Stranamente, io sono accusato ingiustamente, perché
qualcuno è andato a incontrare una donna usando illecitamente il mio nome.
Ayashikumo è stranamente.
Warenureginuwo Kitarukana è sono accusato ingiustamente.
Mikasanoyamawo Hitonitkararete è:
Mikasanoyamawo è il monte Mikasa, ma Mikasa significa anche un
ombrello e poi è l’altro nome dei generali della divisione delle guardie
imperiali, perché loro proteggono l’imperatore come l’ombrello. Poiché il
compositore di questa Waka era il generale, ha lamentato che qualcuno aveva usato
il suo nome e il titolo (generale=Mikasa) per corteggiare la donna. Ma,
comunque, questa Waka è composta da scherzo.
Naturalmente, anche l’imperatrice, avendo sentito quel rumore di
un uomo strano, ha mandato quella parte sopra di Waka a Shonagon come scherzo.
(Sotto, lo schizzo che l’imperatrice ha mandato a Shonagon.)