domenica 6 ottobre 2019

La serie della letteratura giapponese ~ 258~

La foto del monte Mikasa





Makura no Soushi (258)

~ Il primo saggio in Giappone, scritto da Sei Shonagon ~

Il testo (257)

Duecento ventiquattresimo (1)

Ho sentito dire che le mie colleghe hanno detto:

“Avviamo visto un uomo strano, che è uscito da Hosodono (una parte del corridoio, vicino alla abitazione dell’imperatrice) e andato via portando l’ombrello all’alba.”

E pensando bene, ho capito che è proprio di me stessa. Cioè lui è uscito fuori all’alba dal mio compartimento. E lui non è quello strano, ma serio. Anche se lui non è di famiglia di alta classe, ma, neanche di famiglia da criticare dagli altri. Lui si è fermato da me, ma, solo per parlare alcune cose, e non è neanche il mio amante. E mi domandavo, perché le mie colleghe dicevano strano di lui!

Mentre pensavo così, una messaggera mi ha portato una lettera dall’imperatrice e mi ha sollecitato di scrivere la risposta subito.

Allora, io l’ho aperta e ci ho trovato un schizzo in cui era dipinta solo una mano che afferra l’ombrello e ce n’è scritta una frase accanto:

“Yamanoha Akeshi Ashitayori”

(N.B:
Questa frase è la parte sopra di una Waka e l’imperatrice chiede a Shonagon di mettere il seguito, cioè la parte sotto di Waka.
Il significato di questa Waka è:

“Da quella alba che un uomo è uscito portando l’ombrello…”
Questa era basata su una Waka conosciuta, composta da un nobile come seguente:

Ayashikumo Warenureginuwo Kitarukana Mikasanoyamawo
Hitonikararete

La traduzione: Stranamente, io sono accusato ingiustamente, perché qualcuno è andato a incontrare una donna usando illecitamente il mio nome.

Ayashikumo è stranamente.

Warenureginuwo Kitarukana è sono accusato ingiustamente.

Mikasanoyamawo Hitonitkararete è:

Mikasanoyamawo è il monte Mikasa, ma Mikasa significa anche un ombrello e poi è l’altro nome dei generali della divisione delle guardie imperiali, perché loro proteggono l’imperatore come l’ombrello. Poiché il compositore di questa Waka era il generale, ha lamentato che qualcuno aveva usato il suo nome e il titolo (generale=Mikasa) per corteggiare la donna. Ma, comunque, questa Waka è composta da scherzo.

Naturalmente, anche l’imperatrice, avendo sentito quel rumore di un uomo strano, ha mandato quella parte sopra di Waka a Shonagon come scherzo.

(Sotto, lo schizzo che l’imperatrice ha mandato a Shonagon.)