mercoledì 18 gennaio 2023

La serie della letteratura giapponese~584

 


Sopra, è deutzia e sotto è il rovo


Okuno Hosomichi, il viaggio per Touhoku, nord-est in Giappone, scritto da Matsuo Bashou

 

Il diario di Bashou (13)

 

Facendo il viaggio insicuro, siamo arrivati al posto di controllo chiamato Shirakawa (l’ingresso per Tohoku, e questo posto “Shirakawa” è uno dei luoghi resi famosi dai Waka) e a queto momento, finalmente mi sono preparato a viaggiare davvero.

 

Una volta, un nobile ha composto una Waka, come seguente:

 

“Tayoriaraba Ikademiyakohetsugeyaramu Kefushirakawano

Sekiwakoenuto”

 

Traduzione: Io sto per passare il posto di controllo di Shirakawa. E se sia possibile, vorrei mandare una lettera a Kyoto, per far sapere che sono stentatamente arrivato fino a Shirakawa.”

 

Ѐ veramente giusta questa parola!

 

Comunque, ci sono tanti luoghi resi famosi dai Waka in Giappone, e fra quelli, Shirakawa è uno dei tre posti di controllo a Tohoku e i numerosi letterati e poeti hanno lasciato l’emozione su questo posto nelle diverse opere.

 

Adesso, siamo in estate, quindi, la verzura è naturalmente molto bella. Ma, ricordando il suono del vento autunnale o il colore dell’acero rosso di cui gli antichi poeti hanno composto Waka, questo fogliame anche, mi da l’ispirazione più emozionante.

 

Inoltre, ora è fiorita la deutzia e anche il rovo. Poiché tutti i due sono bianchi, mi sembra che stiamo passando il posto di controllo di Shirakawa, coperto dalla neve.

 

Ho sentito dire che, nel vecchio tempo, la gente passava Shirakawa con l’abito da cerimonia. E così, è rimasto il documento che ha scritto un nobile vissuto nell’epoca di Heian.

 

Allora, Sora ha composto un Haiku come seguente:

 

Unohanawo Kazashinisekino Haregikana

 

Traduzione: Noi stiamo facendo il viaggio così povero che non possiamo portare l’abito da cerimonia come i nobili nel vecchio tempo. Ma, almeno mettendoci il fiore bianco di deutzia nei capelli, passiamo il posto di controllo come se portassimo il vestito festivo.