Due foto della prugna |
La storia di un boscaiolo del bambù (17)
Per tre, quattro giorni ha durato a soffiare il
vento e la nave era portata vicino alla terra ferma. Guardando attorno, era la
spiaggia di Akashi nel paese Harima (una zona della presente provincia Hyogo). Ootomo pero, pensando che fosse portato alla
spiaggia del mare meridionale lontano, è stato a letto con sospiri. I suoi sudditi hanno riportato questo fatto
all’ufficio del paese e arrivato subito il governatore di Harima. Invece
Ohtomo, non potendo alzarsi, è stato sempre a letto nella carena.
I sudditi quindi, hanno steso la stuoia sopra la
spiaggia e vi hanno portato il loro padrone. A questo momento, Ootomo si era
accorto per primo che non c’è stato al mare meridionale e si è levato
stentatamente. Il suo aspetto sembrava a
tutti come l’ammalato grave del raffreddore con la pancia gonfiata e i suoi
occhi si vedevano come se fossero attaccati di due prugne.
Il governatore del paese Harima, guardandolo, ha
sogghignato.
Dopo di che, lui ha fatto costruire una portantina
agli artigiani nell’ufficio e Ootomo era riuscito finalmente a tornare a sua
casa in questa portantina lamentandosi per il dolore. Allora, non si sa come lo
sapevano, ma tutti i sudditi inviati a cercare il gioiello sono venuti da lui e
detto:
“Non potendo prendere il gioiello, noi abbiamo
ritenuto dal vedervi. Tuttavia, poiché
voi già sapete la difficoltà di farlo, pensavamo che non ci rimproveraste più. Siamo
venuti, quindi, a vedervi.”
Ootomo si è alzato e ha detto:
“Voi avete fatto bene. Il drago era il compagno del
tuono e tanta gente, volendo prendere il suo gioiello, è stata per essere
uccisa. Se noi lo catturassimo, io sarei ucciso senza ragione. Vi apprezzo il
fatto che non l’avete catturato. Mi pare
che una ladrona chiamata Kaguya Hime volesse ucciderci. Io non passerò mai
più attorno a sua casa e voi sudditi neanche vi avvicinate.”
E dopo, lui ha ripartito gli oggetti rimasti pochi a
casa ai sudditi che non avevano preso il gioiello.
Sentendo questa storia, sua moglie separata ha riso
fino a farsi male la pancia.
Il tetto coperto dai fili colorati era portato tutto
quanto dagli uccelli per il loro nido.
Allora, il popolo diceva:
“Il signor Ootomo ha portato il gioiello del drago?”
“No, non è vero. Lui portava i due gioielli come le
prugne sugli suoi occhi.”
“Ah, è incommestibile!”
Dopo questa conversazione, il popolo ha cominciato a
dire “Ah, insopportabile” per la cosa
che non rende.
(N.B
Nel vecchio giapponese, si diceva “Tabegata” per
incommestibile, invece insopportabile era “Taegata”. E la parola “Tabegata” era cambiata a “Taegata”
dopo.)