Due foto del fiume Yodo attuale |
Makura no Soushi (322)
~ Il primo saggio in Giappone,
scritto da Sei Shonagon ~
Il testo (321)
Duecento settantesimo otto
C'era un uomo che ho amato una volta. E lui era fedele per me normalmente e mi
mandava la lettera di Kinuginu (※1) di
regola dopo aver passato la notte insieme. Ma, una notte, abbiamo fatto un po’
di litiga e lui è andato via dicendo:
“No, non ti voglio più. È assurdo
avere relaziono con te ormai. È finito tutto.”
Poi, non mi ha mandato nessuna
notizia alla mattina prossima. Il mio servitore mi ha consegnato qualche lettera
indirizzata a me, ma non c’era più la sua fra queste. E ho passato questo
giorno nell’atmosfera non soddisfacente, pensando quanto è risoluto lui!
Il giorno dopo, ha piovuto tanto e
poiché non mi è arrivata ancora nessuna lettera da lui fino al pomeriggio, io
parlavo sola, seduta all’angolo della veranda:
“Forse lui ha intenzione di
tagliare la nostra relazione sul serio.”
Quando è cominciato a scendere
buio, è arrivato da me un uomo con l’ombrello e mi ha dato una lettere.
“Dovrebbe essere da lui!”
Pensando così, io l’ho
aperta con tanta fretta e ne ho trovato solo una parte di Waka sulla pioggia (※2).
Questo era molto meglio di tante
Waka lineate.
(※1)Kinuginu
significa la prossima mattina dopo che uomo e donna hanno passato insieme la
notte. E nel periodi di Heian, nella società dei nobili, era abitudine che l’uomo
ha dovuto mandare la lettera alla donna a ogni costo a Kinuginu. Ma, in questo
caso lui non l’ha mandata e si capisce che quanto era arrabbiato lui a questo
momento. Tuttavia, lui l’ha mandata al giorno prossimo, quindi….
(※2) Questa
Waka è come seguente:
Makomokaru Yodonosawamizu Amefureba
Tsuneyorikotoni Masaruwagakoi
La traduzione: Quando piove sul
fiume Yodo (che corre da Kyoto a Osaka), il livello dell’acqua sale. Il mio amore per te anche sta aumentando come
questo fiume che è piovuto molto.