mercoledì 20 maggio 2020

La serie della letteratura giapponese ~ 322~


Due foto del fiume Yodo attuale




Makura no Soushi (322)

~ Il primo saggio in Giappone, scritto da Sei Shonagon ~

Il testo (321)

Duecento settantesimo otto

C'era un uomo che ho amato una volta. E lui era fedele per me normalmente e mi mandava la lettera di Kinuginu (1) di regola dopo aver passato la notte insieme. Ma, una notte, abbiamo fatto un po’ di litiga e lui è andato via dicendo:

“No, non ti voglio più. È assurdo avere relaziono con te ormai. È finito tutto.”

Poi, non mi ha mandato nessuna notizia alla mattina prossima. Il mio servitore mi ha consegnato qualche lettera indirizzata a me, ma non c’era più la sua fra queste. E ho passato questo giorno nell’atmosfera non soddisfacente, pensando quanto è risoluto lui!

Il giorno dopo, ha piovuto tanto e poiché non mi è arrivata ancora nessuna lettera da lui fino al pomeriggio, io parlavo sola, seduta all’angolo della veranda:

“Forse lui ha intenzione di tagliare la nostra relazione sul serio.”

Quando è cominciato a scendere buio, è arrivato da me un uomo con l’ombrello e mi ha dato una lettere.

“Dovrebbe essere da lui!”

Pensando così, io l’ho aperta con tanta fretta e ne ho trovato solo una parte di Waka sulla pioggia (2).

Questo era molto meglio di tante Waka lineate.

(1)Kinuginu significa la prossima mattina dopo che uomo e donna hanno passato insieme la notte. E nel periodi di Heian, nella società dei nobili, era abitudine che l’uomo ha dovuto mandare la lettera alla donna a ogni costo a Kinuginu. Ma, in questo caso lui non l’ha mandata e si capisce che quanto era arrabbiato lui a questo momento. Tuttavia, lui l’ha mandata al giorno prossimo, quindi….

(2) Questa Waka è come seguente:

Makomokaru Yodonosawamizu Amefureba
Tsuneyorikotoni Masaruwagakoi

La traduzione: Quando piove sul fiume Yodo (che corre da Kyoto a Osaka), il livello dell’acqua sale.  Il mio amore per te anche sta aumentando come questo fiume che è piovuto molto.