mercoledì 17 gennaio 2018

La serie della letteratura giapponese ~ 87~

La foto di Noshimochi

Noshimochi tagliato e cotto a griglia


Makura no Soushi (87)

~ Il primo saggio in Giappone, scritto da Sei Shonagon ~

Il testo (86)

Ottantatreesimo paragrafo (2)

La monaca, capendo subito lo scherzo, ha risposto:

“No, no! Come mai, non posso mangiare l’altro cibo? Poiché il monaco mi ha detto che non c’è niente altro, ho chiesto di darmi almeno qualcosa rimasta delle offerte per Budda.”

Io quindi, le ho dato alcune dolci, frutta e Noshimochi (1), allora lei, essendo contenta, ha cominciato a chiacchierare delle varie cose. Anche le ancelle giovani, partecipando alle chiacchiere, le hanno domandato ciascuna a suo modo:

“Sei sposata?”

“Hai dei figli?”

“Dove abiti?”

Poiché la monaca ha risposto spassosamente, le ancelle le hanno domandato ancora per ingannare il tempo:

“Puoi cantare? Oppure danzare?”

Allora la monaca ha cominciato a cantare scuotendo il capo:

“Yoru wa Daretoka Nemu, Hitati no Suke to Nemu. Netaru Hadayoshi…(2)”

Poi, ha continuato a cantare ancora:

“Otokoyama no Mine no Momijiba Sazo Nawa Tatsuya, Sazo Nawa Tatsuya (3)”

Erano veramente i canti assurdi. Tutte le mie colleghe le hanno detto con la voce irritata ma un po’ di risata:

“Che indecente! Va via!”

Ma io ho detto a loro:

“È poveraccia, se noi la cacciamo via subito. Almeno le diamo qualche ricompensa perché lei ha fatto gli arti di intrattenimento.”

N.B

(1) Noshimochi: Noshi significa stendere, e mochi è la pasta di riso cotto a vapore e pestato. Dopo pestato, si arrotonda o stesa alla forma rettangolare come si vede nella foto di sopra.

(2) Il significato di questo canto è come seguente:

“Alla notte, con chi dormo? Dormirò con Hitachi no Suke (il nome di un pubblico ufficiale, che è il vice-governatore del paese Hitachi, la presente provincia Ibaraki), è tanto piacevole per me di toccare la sua pelle.”

(3) Il significato di questo canto è come seguente:

“L’acero nel monte Otoko, di cui nome diventerà famoso, senz’altro.”

 Il monte Otoko è una montagna situata in Kyoto e Otoko significa l’uomo. E in questo caso, la monaca ha cantato che era sulla bocca di tutti per le sue avventure amorose con gli uomini, paragonando lei stessa all’acero.