domenica 28 maggio 2017

La serie della letteratura giapponese ~ 22 ~


Due esempi della scrittura in corsivo


Makura no Soushi (22)

~ Il primo saggio in Giappone, scritto da Sei Shonagon ~

Il testo (21)

Ventesimo paragrafo ~ 3 ~

In conclusione, dopo che due tre delle mie colleghe superiori hanno scritto la poesia della primavera oppure del fiore di ciliegio che adatta alla stagione, io ho scritto sulla carta che l’imperatrice mi aveva dato:

“Toshifureba yowaiwaoinu shikawaaredo kimioshimireba monoomoimonashi” 

La traduzione: Sono già invecchiata, ma mi sento calma quando vedo voi, l’imperatrice.

(N.B: Questa poesia originale è come seguente:
Toshifureba yowaiwaoinu shikawaaredo hanaoshimireba monoomoimonashi

Come si vede, è differente solo l’inizio del quarto verso, cioè, invece di “hana (fiore)” Shonagon ha messo “kimi (voi)”. Facendo cosi, Shonagon ha espresso l’omaggio per l’imperatrice.)

L’imperatrice l’ha letto paragonando con le altre e detto:

“Io volevo veramente sapere la vostra spiritosità come cosi.”  E poi, ha continuato a parlare:

“Nel periodo del regno dell’imperatore Enyu (padre del presente imperatore), lui ha ordinato a ciascuno dei cortigiani la stessa cosa come vi ho chiesto. Ma tutti, trovando la difficoltà, si sono scusati di non poter scrivere. L’imperatore pero, ha insistito dicendo che non se ne fregava se fosse scritto male o bene. Allora, il presente primo ministro che era ancora giovane a quel momento, ha scritto:

Shionomitsu itsumonourano itsumoitsumo kimiwobafukaku tanomuwayawaga  

La traduzione: Come la spiaggia Itsumo (il nome di una spiaggia ma anche significa “sempre”), io fido sempre in voi (l’imperatore) di cuore.

(N.B: La poesia originale è come seguente:

Shionomitsu itsumonourano itsumoitsumo kimiwobafukaku omouwayawaga

(Questa è la poesia dell’amore che significa: Io sono innamorato di te e il mio pensiero sta sempre a te.)

Come si vede, è differente solo l’inizio del quinto verso, cioè invece di “omou (pensare)”, lui ha messo “tanomu (fidare)”

E l’imperatore l’ha lodato molto."


Ascoltandola, sono stata un po’ con il fiato sospeso, ma nello stesso tempo, mi sono commossa. Forse sarà stato difficile di fare come me per le ancelle giovani, pero, sono anziana e ben abituata poi forse era un errore felice per me, quindi, ho avuto la fortuna di aver avuto l’elogio dell’imperatrice. C’era anche qualcuna che aveva fatto errore nello scrivere per la timidezza, nonostante che scrive benissimo di solito.